La abuela de A.

 

La nonna di A. è una fata meravigliosa, dalla chioma color di neve e il sorriso di volpe. È dolce, buffa e commovente, e ci ricorda con una ninna nanna surreale, il valore della memoria, della musica, della condivisione.

Perché per unirci agli altri e dipanare il filo che racconta la nostra storia, il passato ed il presente (come nei meravigliosi ‘fili’ di Maria Lai https://www.uffizi.it/eventi/maria-lai-il-filo-e-l-infinito), abbiamo bisogno, come l’aria, di tutti e tre: del ricordo, della narrazione orale e di qualcuno, fosse anche solo una persona, fosse anche solo un nipote chitarrista e malandrino, qualcuno che quella nostra storia la stia ad ascoltare.

A.’s grandma’s a beautiful fairy, snow white-haired and with a foxy smile. She’s sweet, amusing and moving, and she reminds us, through a surreal lullaby, the value of memory, music and sharing.

As in order to connect with others and unravel our story, our past and future (as in the amazing strands by Maria Lai http://moussemagazine.it/maria-lai-man-2014/), we need all three of them, as we need air: we need memories, we need oral narration and we need someone, even just one person, a rascal guitarist nephew, someone who could listen to our story.

Laggiù nei mari / Mi sono perso / In fondo all’acqua / Per circa un mese

Underneath the sea / I lost myself / Deep down the water / For a month or so

Ho visto pesci /Ma così piccoli / Come la punta / Di uno spillo

I saw fishes / So very small / Like the head / Of a needle

Ho visto tonni / Grandi balene / E altre mil cose / Che stan nel mar

I saw tunas / And huge whales / And thousands other things / That are in the sea

Alcune dolci / Altre salate / Altre che dicon / così cosà

Some are sweet / Some other salty / Some just keep saying / So and so

Quattro gamberetti / Mi han dato da mangiar / E una sardina aringa / M’ha servito un caffè

Four little shrimps / Fed me some food / And a sardine herring/ Served me some coffee

E come m’abbracciava / Acqua per Dio io chiesi / Ed un gambero mi disse / “Ecco cosa non abbiamo qui”

How she hugged me dearly / Water I asked him please / And a shrimp jut told me / “This is what we have not here”

Lascia un commento